正當時......

學(xué)術(shù)咨詢服務(wù)
當前位置:職稱論文發(fā)表咨詢網(wǎng)論文發(fā)表動態(tài)》英語論文準備水平提高策略

英語論文準備水平提高策略

來源:職稱論文發(fā)表咨詢網(wǎng)時間:2014-07-17 17:36
  英語論文的準備,主要用于參加國際學(xué)術(shù)研討會,促進中外學(xué)術(shù)文化交流;在國際學(xué)術(shù)刊物上發(fā)表,在國際上共享科研成果,英語論文也是達到學(xué)術(shù)交流的目的;
 
  一 提高英文標題簡潔性的途徑
 
  英文標題過長的原因主要有: 一是論文作者拘泥于中文思維模式, 不敢省略“幾點思考、淺析、之管見”等標題套語; 二是用詞重復(fù); 三是不能簡化專業(yè)術(shù)語的英文確切表達法。只有了解英漢兩種語言的差異性, 熟悉專業(yè)術(shù)語, 才能較好地簡化學(xué)術(shù)期刊英文標題。準確理解專業(yè)術(shù)語的含義, 能夠簡化英譯標題。可以根據(jù)標題的含義, 綜合運用“縮略法”、“混合法”和“截短法”等構(gòu)詞法簡化專業(yè)術(shù)語的英文表達法, 以簡化英文標題。除了上述方法, 還可以運用“縮略法”(Abbreviation)簡化專業(yè)術(shù)語以簡化標題。如“管理信息系統(tǒng)”(Management Information System )可簡寫成MIS。此外, 還可以運用“混合法”(Blending)和“截短法”(Clipping)等構(gòu)詞法簡化標題。如高新技術(shù)創(chuàng)新可以混合成“high- tech innovation”; 電子商務(wù)等術(shù)語中的“電子”可直接運用活躍詞綴“e- ”表示。
 
  二 提高英文摘要客觀性的途徑
 
  1 英文文摘撰寫提出的幾點要求
 
  (1) 英文摘要是應(yīng)用符合英文語法的文字語言, 以提供文獻內(nèi)容梗概為目的, 不加評論和補充解釋, 簡明、確切地論述文獻重要內(nèi)容的短文; ( 2) 英文摘要須符合“擁有與論文同等量的主要信息”的原則。為此, 英文摘要應(yīng)重點包括“研究目的、方法、結(jié)果和結(jié)論”四個要素, 其中后兩個是最重要的。在執(zhí)行上述原則時, 英文摘要可包括研究工作的主要對象和范圍, 以及具有情報價值的其他重要信息。當前學(xué)術(shù)期刊上英文摘要的主要問題是要素不全, 繁簡失當; ( 3) 英文摘要的句型力求簡單, 通常應(yīng)有10個左右意義完整、語句順暢的句子; ( 4) 英文摘要不應(yīng)有引言中出現(xiàn)的內(nèi)容, 也不要對論文內(nèi)容作詮釋和評論, 不得簡單重復(fù)題名中已有的信息??萍颊撐臏蕚鋾r應(yīng)注意的一些事項同樣適用于英文摘要的編寫。通知的精神凸顯出期刊英文摘要的“客觀性、簡潔性、概括性和規(guī)范性”等顯著特點。
 
  2.提高英文文摘客觀性的手段
 
  期刊論文英文摘要的客觀性主要通過使用“無人稱結(jié)構(gòu)、被動語態(tài)、名詞化結(jié)構(gòu)、以及一般現(xiàn)在時”等結(jié)構(gòu)、時態(tài)和語態(tài)等形式來揭示。期刊摘要等科技文體的一個重要特征是無人稱, 即少用甚至不用人稱代詞, 而多用關(guān)系代詞, 因為英語民族重視客體意識, 思維的目標往往指向外界, 探求外部客觀世界對人的影響。這種思維模式反映到語言表達上, 就是英語有用非生物( 無靈名詞) 充當主語的傾向。其次, 為了表達嚴謹?shù)乃枷? 客觀性強的語言文字須增加限制性和擴展性成分,其邏輯要求也相應(yīng)嚴密, 句子必然要長。因此, 期刊摘要中經(jīng)常借助that, which或where從句表達明確的概念。再次, 體現(xiàn)期刊摘要等科技文體客觀性特征的另一途徑是使用被動語態(tài)。英語被動語態(tài)的使用與期刊摘要等科技文體“無人稱”這一特征是緊密相連的。這種文體不把自己和受話人(或讀者)直接置于語境之中, 并盡可能避免使用人稱代詞。由于避免了不必要的人稱代詞, 被動結(jié)構(gòu)往往比主動結(jié)構(gòu)更加經(jīng)濟、緊湊。同時, 被動語態(tài)還能夠使語言更簡明、客觀, 要點更突出, 層次更分明。正因為如此, 被動語態(tài)在期刊摘要等科技類文章中的使用頻率最高。第四, 英文摘要另一大特征是少用或不用動詞短語, 多用較長的名詞短語。名詞短語中最常見的是名詞化結(jié)構(gòu)。因為其適宜于表述精細復(fù)雜的思想, 使文章具有莊重感和嚴肅感, 所以名詞化結(jié)構(gòu)亦是避免主觀因素和主觀色彩, 提高客觀程度的重要手段。
 
  由于摘要實質(zhì)上是正文內(nèi)容的濃縮, 所以對摘要的修改原則同樣適用于修改正文。學(xué)術(shù)期刊論文注重準確性、客觀性和邏輯性, 但并不排斥修辭手段的運用。如果能夠適當?shù)剡\用“仿詞”等修辭手段, 可以增強表達的形象性和生動性, 達到更加吸引讀者的目的。
 
  總之, 論文作者只有充分意識到英文期刊論文標題和摘要的特點以及提高英文論文可讀性的途徑, 才能逐步提高期刊論文英文準備質(zhì)量; 只有通過閱讀大量的英文參考文獻, 才能摒棄專業(yè)翻譯的滯后性與不確切性, 以期增強論文的可讀性與準確性。

《英語論文準備水平提高策略》

上一篇:醫(yī)學(xué)職稱論文結(jié)果準備注意事項
下一篇:SCI論文投稿圖片處理要求事項
掃碼咨詢
更多>>

期刊目錄