正當(dāng)時(shí)......

學(xué)術(shù)咨詢服務(wù)
當(dāng)前位置:職稱成果咨詢網(wǎng)文史藝術(shù)職稱論文》副高級(jí)職稱評(píng)定漢語漢字的整合之說

副高級(jí)職稱評(píng)定漢語漢字的整合之說

來源:職稱成果咨詢網(wǎng)作者:職稱論文時(shí)間:2015-08-26 17:33
掃碼咨詢

  本篇是選自語言科學(xué)(雙月刊)中的一篇優(yōu)秀范文,該刊創(chuàng)刊于2002年,是由徐州師范大學(xué)語言研究所主辦的語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)學(xué)術(shù)刊物。辦刊方針:追求卓越、體現(xiàn)多元、走向國際。

  小引

  語言文字問題不但涉及文化、教育,而且還同經(jīng)濟(jì)和政治相關(guān)。國力孱弱的國家,其語文也必然弱勢。國力強(qiáng)盛者,其語文也必然勢頭強(qiáng)勁。前者可以非洲除阿拉伯語、南非英語以外諸多語言為例,當(dāng)代的俄語地位的變化也可見其通理;后者,美國是最佳實(shí)例。因此,各國各民族歷來都把語文政策提到政治高度,甚至作為基本國策之一。對于中華民族,漢語漢字的狀態(tài)也將嚴(yán)重影響其在世界的地位。

  漢語漢字有兩大問題:一是整合(一般都稱為統(tǒng)一);二是發(fā)展。所謂整合,即調(diào)整、整理以盡可能合一,也就是達(dá)致相對的統(tǒng)一。實(shí)際上整合也是一種發(fā)展,而發(fā)展又無法離開整合。目前兩岸語言的差別估計(jì)不超過5%,并不嚴(yán)重影響交流;漢字的繁簡差異也可以經(jīng)過較短時(shí)間適應(yīng)即可彼此相通。盡管如此,畢竟還是對各類語文應(yīng)用有不利影響,有必要加以整合。本世紀(jì)已經(jīng)接近終結(jié),在漢語漢字問題上已不可能有明顯的新作為。無論何種專業(yè)或行業(yè),都已經(jīng)把目光移向即將到來的21世紀(jì),漢語文方面當(dāng)然也必須如此。在新世紀(jì)中,中華民族將有新的機(jī)會(huì)又有新的挑戰(zhàn)。面對這個(gè)變動(dòng)的新世紀(jì),我們應(yīng)該有新的視角、視域和觀念,方可有新的拓展。

  一、漢語漢字整合之可能

  (一)漢語整合之可能。

  漢語的整合,歸根到底就是臺(tái)海兩岸語言的整合,而這是無須懷疑的。因?yàn)樵谑澜缃煌?、通信越來越發(fā)達(dá)、越快速的今天,一方面人們呼吁維持不同的語言以保持世界文化的多元,另一方面,世界的語言和方言種類卻正在越來越快地減少。在一個(gè)越來越重視效率(通信的、交際的、市場的效率)的世界上,語言工具種類的集中或即少數(shù)化已經(jīng)是一個(gè)事實(shí),而不僅僅是理論探討。不可能存在這樣的前景:大陸和臺(tái)灣的語言分歧在未來會(huì)達(dá)到無法通話的境地。即使如南非這樣一個(gè)獨(dú)立國家并已形成一種南非英語,但他們?nèi)匀皇怯⒄Z的一種方言,仍然可以同英國、美國溝通。而美國在成為超級(jí)強(qiáng)國之后,雖然美國英語已經(jīng)開始凌駕于英國英語之上,可是由于交際的需要和交通、流動(dòng)的加快,他們之間實(shí)際上存在著方言的聯(lián)盟,誰也不會(huì)讓自己一方的英語過于離開對方,都會(huì)自覺地控制自己的言語。因此,語言、方言之間的互動(dòng)并靠攏已經(jīng)是信息時(shí)代的一個(gè)不能無視的事實(shí)。散布世界各地的英語如此,僅僅海峽之隔的兩岸更當(dāng)是如此。但是我們還是可以就此再深入探討一下。就我們所見,語言整合的動(dòng)力主要來自下列三者。

  1.市場競爭的需要。當(dāng)今的世界是由市場主導(dǎo)的。世界上存在不同的市場,它們之間同時(shí)也存在著競爭,以便保持本地投資者(國家、私人)的利益。在結(jié)成市場集團(tuán)的成員之間固然需要更快地互通信息,協(xié)調(diào)策略,而在競爭集團(tuán)之間也需要彼此了解對方,展開談判。因此在21世紀(jì)中,當(dāng)市場和企業(yè)的規(guī)模越來越大時(shí),語言的進(jìn)一步分化和拉開距離那是不可想象,也是不被世界性市場及其組成企業(yè)所接受并允許的。

  2.交流效率的需要。人們的交流不限于市場,也表現(xiàn)在各個(gè)方面,21世紀(jì)時(shí)人們的流動(dòng)將越來越頻繁,交流也將越來越超出目前的格式(例如電腦互聯(lián)網(wǎng)絡(luò))。我們無法具體描述未來的交流格式,但卻可以指出交流的總的模式:這將是多方向、高頻率的交互溝通形式。效率在新世紀(jì)中將越來越突顯其地位。如果語言不能有效地適應(yīng)這一交流模式,人們將自動(dòng)調(diào)整它,讓它們互相靠近,而不管政府如何干涉。即使政府干涉,這種干涉也將是蒼白的,無力的,于是也就是無效的。單純的民族主義或地方主義在此時(shí)可能會(huì)變得有點(diǎn)可笑。

  3.文化共享的需要。市場是一種文化,但文化并不僅限于市場。世界既然是多元的、多極的,文化也將是多元的、多極的。在21世紀(jì),文化的多極不再是相互隔絕或?qū)沟?,而是一種相互的補(bǔ)充。作為多元文化中的一種文化已經(jīng)不可能是純粹的,它只是以某種單一文化為主,并融合了另種文化的“文化”。這是由于人們共享的需要。語言是廣義文化的一種,由于語言間的接觸和滲透一—吸收,同樣不再可能存在單一的純粹的語言品種。語言同樣需要共享,并通過它再去共享狹義的文化。因此語言種類的復(fù)雜和分化(或以此作為主流)顯然同這個(gè)趨勢背道而馳。它必然會(huì)通過互相接觸,互相聯(lián)盟,從最接近的語言、方言處開始形成局部范圍的相對統(tǒng)一。

  所謂相對統(tǒng)一,就是語言不可能完全統(tǒng)一和一致;差別是必然的、正常的,也是語言發(fā)展的動(dòng)力之一,就像美國和英國的英語那樣。這也正是本文“整合”的含義。在這種意義上說,“整合”正是本文所期待的一種新觀念。

  (二)漢字整合之可能。

  文字是語言的記錄工具,又是語言賴以發(fā)展的工具和助動(dòng)力之一。文字依賴語言而立而行,語言也依賴文字而遠(yuǎn)而強(qiáng)。語言和文字之間是互為依存、互為制約、互為促進(jìn)的關(guān)系。但語言畢竟是第一性的。語言的整合必然要求文字的整合,在某種條件下文字的整合又可能是語言整合的先驅(qū)和條件。因此漢字的整合是無須辯說的。在今天的條件下,漢語要在世界上確立地位而不被淘汰,必須以整合文字作為重要條件之一。如果拼音文字在技術(shù)上、在現(xiàn)實(shí)層面上還無法取代漢字,那么改善漢字系統(tǒng)一一包括整合漢字,就是極其現(xiàn)實(shí)、極其迫切的一項(xiàng)考慮。

  簡要地說,兩岸間整合漢字之可能,是基于以下三項(xiàng):

  1.海峽兩岸都認(rèn)識(shí)到確立漢語之世界地位的必要性,也都將認(rèn)識(shí)到作為確立漢語世界地位的重要條件的漢字整合之必要性。

  2.由于利用傳承文獻(xiàn)和現(xiàn)實(shí)文獻(xiàn)之需要,由于現(xiàn)代市場、現(xiàn)代通信系統(tǒng)對字符統(tǒng)一之要求,也即在文字層面上對文化共享、交流效率、市場競爭的需要,因此,海峽兩岸將終于認(rèn)識(shí)到整合漢字攸關(guān)世界華人之共同利益。

  3.海峽兩岸的漢字系統(tǒng)的分歧尚未達(dá)到無法整合的地步。幾乎所有對應(yīng)傳承漢字的各種字形,都沒有超出傳統(tǒng)造字原則的范圍,基本上是以千百年來民間流行的字形為基礎(chǔ)的,實(shí)際上只是圍繞傳承字作出的不同程度的擺動(dòng)。它們之間存在著可整合性。

  (三)兼容日本漢字之可能。

  如果把眼光擴(kuò)大到日本,那么日本在加入自身因素后,無疑也會(huì)同意上述三項(xiàng)估測。在傳承字的范圍內(nèi),中日字形同樣是圍繞傳承字的不同變異,它們之間存在著可整合性。為了日本民族的利益,為了日本語的推廣(不論現(xiàn)實(shí)可能性有多大,哪個(gè)國家都是想推廣自己的語言的),日本也不可能無視文化共享、交流效率和市場競爭的需要。中日之間畢竟存在著既有競爭又有合作的利害關(guān)系。因此,日本未來同樣不可能長期讓日本字形同中國字形分道揚(yáng)鑣。

  二、漢語漢字整合之困難

  (一)華人世界內(nèi)的困難。

  然而我們必須認(rèn)真估計(jì)到整合的困難。這種困難主要來自下面三方面:

  困難之一:泛政治化。語文成為政治的一種。語文不是政治,但在當(dāng)前世界上,什么都可以政治化。更何況可以用作政治斗爭工具的語言?比如還沒有到達(dá)動(dòng)武地步的比利時(shí)、加拿大的語言問題,已經(jīng)真槍真刀演出過的斯里蘭卡的語言問題。大陸和臺(tái)灣之間的語言問題同樣受到政治的擺弄,都將以我為主,以我為中心或者希冀以人口數(shù)量作為最終解決的武器,或者借口以語言文字正統(tǒng)與否作為核定標(biāo)準(zhǔn)。這突出表現(xiàn)在漢字繁簡字形問題上。在先進(jìn)行國家統(tǒng)一,還是先進(jìn)行文字統(tǒng)一這個(gè)問題上,兩岸的分歧和沖突似乎表現(xiàn)得更為明顯。而民間對此只能興嘆而已。

  困難之二:惰性效應(yīng)。一定數(shù)量人口在長期使用某種語文下造成的惰性效應(yīng)。人口越多,使用某種語文時(shí)間越長,使用該種語文積累文化的歷史越長,就越具有惰性。而且使用人口的數(shù)量和使用時(shí)間之間存在著非線性關(guān)系,而不是簡單的程度增加。文字歷史越短、使用人口有限、所造成的成果也越有限的文字,也就越容易改革、改變。語言也是這樣。兩岸人民具有幾乎同樣長的使用漢語文的歷史(臺(tái)灣開發(fā)雖然只有四百余年,但其漢族居民卻是從大陸移民去的,歷史的源頭是相同的),具有同一個(gè)文化積累,一方雖僅有兩千萬之?dāng)?shù),但數(shù)量也已經(jīng)相當(dāng)巨大。要改變?nèi)魏我环降恼Z文現(xiàn)實(shí)都不是容易的。

  困難之三:物質(zhì)負(fù)擔(dān)。文化的物化產(chǎn)品的損失與處理。語言文字的變更將影響一大批文化產(chǎn)品的使用價(jià)值。使用人數(shù)越多的,損失越大,處理也越困難。當(dāng)初大陸廢止第二批簡化字的考慮之一就是新簡化字將影響大批電腦硬件(軟件硬件化)的使用,將使這些產(chǎn)品報(bào)廢,從而造成驚人的損失。至于印刷物的損失則更是可以想見的。一般來說,社會(huì)比較容易承受漸進(jìn)的變更,而較難接受急劇的改變或更換。

  (二)兼容日本漢字的困難。

  如果把日本也考慮在漢字整合范圍之內(nèi),那么除了上述困難(尤其是第一項(xiàng))將大大增加外,還會(huì)加入語言不同和假名系統(tǒng)干擾所帶來的某些整合困難,例如“”(邊,中國大陸民間曾將‘’作為“道”的簡化字)、“蕓”(藝,中國漢字另有“蕓”字)、“オ”(日本片假名,與大陸“才”字相同)。

  三、面對新世紀(jì)漢語漢字之整合方略

  (一)關(guān)于漢語之整合。

  面對未來世界的變化以及漢語整合的可能與困難,我們必須有所超越。過去的研討常常停留在就事論事,就兩岸論兩岸。這正是局限之所在。有鑒于此,新的漢語研討應(yīng)該定位在“應(yīng)對”上,而不是就整合論整合、就統(tǒng)一論統(tǒng)一。所謂應(yīng)對,就是“應(yīng)對”新世紀(jì)向中華民族和漢語的挑戰(zhàn)。漢語之整合乃是在此視界下的整合。概略而言,就是:

  1.倚重自然調(diào)整。在下個(gè)世紀(jì)至少頭10年內(nèi),兩岸之間的分裂和對峙看來還無法根本消除,因此,要依靠政府來起動(dòng)語言整合幾乎是不可能的。根據(jù)英語世界的經(jīng)驗(yàn),在信息交流暢通并快速的時(shí)代,人們出于效率考慮,自然而然地會(huì)選擇最佳語言形式并逐漸導(dǎo)致語言或方言之間接近,或可防止距離失控。這是個(gè)自然的發(fā)展過程,是人們自己的選擇,沒有政治因素滲入,不會(huì)引起特別的爭論和不快。隨著兩岸對立的逐漸消除,并預(yù)期兩岸出現(xiàn)和平統(tǒng)一現(xiàn)實(shí),這個(gè)自然過程將更快和更和諧。因此,把“調(diào)整”確定為實(shí)際整合或統(tǒng)一的原則將更具有彈性和容納度,更有現(xiàn)實(shí)性,回旋余地也更大。在目前看來,只有自然調(diào)整才是現(xiàn)實(shí)和可能的。

  2.發(fā)展民間交往。上述原則必然導(dǎo)出此一原則,民間交往是兩岸當(dāng)局都認(rèn)可并承諾發(fā)展的活動(dòng),因此推動(dòng)政府在此項(xiàng)目上有所作為是可能的。隨著世界新的多“極”格局的逐漸形成,這個(gè)過程將更具有現(xiàn)實(shí)和積極意義。現(xiàn)在已經(jīng)可以看到,隨著兩岸交往的開展(常常借助香港作為中間站),許多兩岸不同的詞語已經(jīng)可以為對方所接受,例如臺(tái)灣的“互動(dòng)、共識(shí)、關(guān)愛、亮麗、光碟、雷射、手機(jī)”已經(jīng)在大陸廣泛使用,大陸的“軟件、激光、整風(fēng)、反右、一語堂、戴帽子”也廣為臺(tái)灣所了解,甚至大陸已經(jīng)不用的“政治掛帥”居然也在現(xiàn)在的臺(tái)灣通行使用。語詞的共存互識(shí)并用無疑是整合的第一步。

  3.適時(shí)順?biāo)浦邸N覀儾幌M麑⒄肋h(yuǎn)排除在語言整合過程之外,因?yàn)檫@不但不可能,而且會(huì)引起不必要的誤解或麻煩。我們希望政府在適當(dāng)時(shí)機(jī)加入這個(gè)過程。在自然調(diào)整到達(dá)趨勢比較明朗的階段,政府的適時(shí)參與,不但對他們是方便的,不至于引起政治上的聯(lián)想和風(fēng)波,而且也可以加速整合的過程,建立新的規(guī)范。這里的關(guān)鍵就是參與時(shí)機(jī)的選擇。至于參與的具體時(shí)間,可以讓人們隨著過程的推移,把這個(gè)問題具體化。

  4.選擇大同小異。既然我們把兩岸語言問題確定采用“整合”即調(diào)整、整理的原則,那么兩岸之間語言的大同小異就是必然的。這是一種彈性的做法。因?yàn)檎Z言學(xué)告訴人們,只要地域有區(qū)別,語言之間就一定有差異。大陸南方許多城市,一城之中尚且城東、城西、城北、城南往往還有方言的差別,更何況兩岸?企圖“全同”那才是“知其不可而為之”的烏托邦。因此選擇大同小異不但是現(xiàn)實(shí)的,也是科學(xué)的。在需要規(guī)范的時(shí)候,必須有這樣的指向思想。中國傳統(tǒng)的大一統(tǒng)觀念在現(xiàn)今的時(shí)代中早已經(jīng)顯得有點(diǎn)力不從心,在語文方面也同樣需要結(jié)合新的條件予以調(diào)整或改造。

  在具體項(xiàng)目上,我們認(rèn)為,首先可以從字詞讀音的調(diào)整開始,也即字音的調(diào)整和詞音(比如輕聲、兒化)的調(diào)整。接著是詞匯。語法或文法上的差別不大,主要是書面的文體語言的調(diào)整,個(gè)別語法形式的取舍(例如臺(tái)灣用“有/有沒有”作為助動(dòng)詞,用“不會(huì)”代替“沒有”、“不用”回答問題,用“耶”、“啦”之類的語氣詞),大概會(huì)隨著詞匯的調(diào)整自然展開的。至于語調(diào)差異,應(yīng)該實(shí)事求是地分析。臺(tái)灣地區(qū)一般民眾說國語時(shí)語調(diào)較軟較平,尾音也比大陸北方地區(qū)普通話略長。但是新聞播音員在這兩方面的差別較小。因此這是一個(gè)可以相互容忍、并在互動(dòng)過程中解決的課題。在具體行動(dòng)上,可以先開展兩岸語言異同調(diào)查,在此基礎(chǔ)上編纂兩岸用詞用語異同詞典,然后推動(dòng)兩岸互相熟悉彼此不同的用詞用語,觀察兩岸人民選擇詞語的趨向,以作為未來官方和語文指向機(jī)構(gòu)推薦詞語時(shí)的依據(jù)。我們高興地看到,北京語言文化大學(xué)已經(jīng)接受了類似詞典的編纂工作,但希望有進(jìn)一步的后續(xù)項(xiàng)目。

  (二)關(guān)于漢字之整合。

  漢字問題有類似漢語的一面,也有不同的一面。對于兩岸之間的漢字問題,幾乎可以全部照搬上述漢語整合、應(yīng)對的考慮。從更廣闊的層面看:漢字已經(jīng)是一種“準(zhǔn)”國際性文字系統(tǒng),并可能朝向“真”國際性文字的方向發(fā)展。在新世紀(jì)中,中華經(jīng)濟(jì)文化圈可能成為新的一極,為了應(yīng)對新“極”的形成,中國兩岸和日本之間必然會(huì)存在一個(gè)文字上的三角互動(dòng)、互制的關(guān)系。韓國的總統(tǒng)曾經(jīng)建議中日韓就漢字“統(tǒng)一”問題展開磋商和研究。對此,我們歡迎韓國此項(xiàng)建議,并歡迎韓國參與這個(gè)過程。然而,鑒于韓國使用漢字有太多、太大的局限性,他們的發(fā)言力量不可能很大。現(xiàn)在看來漢字整合問題要大于、復(fù)雜于漢語問題,因此,有必要另行探討。概略而言,漢字整合就是:

  1.開展多邊協(xié)商。相對于語言來說,文字是較容易規(guī)范的項(xiàng)目,也是最受到政府干預(yù)的事物之一。由于政府的干預(yù),而且是幾個(gè)政府分別管轄著漢字,因此,漢字的自然調(diào)整是比較困難的。這是同語言不同的一個(gè)方面。在這種情況下,協(xié)商就是十分必要和重要的。協(xié)商(包含研究)可以有兩個(gè)方面,學(xué)界的協(xié)商和政府主管部門的協(xié)商。這二者都是多邊性的協(xié)商。學(xué)界和政府部門之間是互相依靠的兩個(gè)方面。沒有政府參與,文字的調(diào)整很難實(shí)現(xiàn),而沒有學(xué)界的研究,也不可能產(chǎn)生最佳方案,從而也影響政府的有效推行。中日韓三方是當(dāng)然的協(xié)商參與者,同時(shí)也應(yīng)歡迎韓國參加。至于新、馬,希望他們也能參與這個(gè)決策過程,以利集思廣益并實(shí)施最終的調(diào)整方案。多元因素的參與當(dāng)然會(huì)導(dǎo)致人多嘴雜、延宕時(shí)日、不易取得一致的缺點(diǎn),但卻是防止產(chǎn)生更多遺憾后果的必要條件。

  2.發(fā)展民間交往。同時(shí),我們還需要開展民間交往,一方面讓人們互相熟悉對方的漢字字形系統(tǒng),去除隔閡與誤解(1997年底筆者參加第五屆華語文教學(xué)研討會(huì),親眼看到臺(tái)灣同行對簡化字“愛”群起而攻之,指責(zé)“沒有心怎么有愛”,痛感隔閡、誤解之深),便于自然調(diào)整,另一方面也讓大家更切實(shí)地感受一下字形分歧給各方帶來的不便和問題,并在實(shí)踐中找到最佳整合方案??磥?,這個(gè)過程是更為重要的。沒有這個(gè)過程,漢字的整合就沒有民眾的壓力,也就沒有充分的基礎(chǔ)。

  3.面對網(wǎng)絡(luò)需求。新世紀(jì)中光電子通訊是最關(guān)鍵的一項(xiàng)。由于電腦及其網(wǎng)絡(luò)(網(wǎng)路)的出現(xiàn),文字功能就顯得特別重要。現(xiàn)在已經(jīng)出現(xiàn)日文和中文兼容的問題,影響了許多人的工作效率,也影響了許多企業(yè)的商業(yè)利益。盡管這個(gè)問題可以用一定的兼容方式解決,但是在電腦內(nèi)部仍然屬于不同的系統(tǒng),有不同內(nèi)碼,無法統(tǒng)一為一個(gè)系統(tǒng)。這樣就非常妨礙漢字提升其國際文字地位。符號(hào)的基本單一是任何具有擴(kuò)展/提升價(jià)值的國際符號(hào)的基本要求。因此,為了生存,為了發(fā)展,人們也必須為漢字去考慮其系統(tǒng)的單一性問題。

  4.選擇大同小異。同樣,由于中日之間國情不同,語言不同,兩國的漢字必然不可能完全相同,日本有自己創(chuàng)造的“國字”,中國也有日本不用的漢字。即使在互相重疊、交集的部分,有時(shí)也需要容許各自有部分的“自主權(quán)”。日本的姓,由于家系不同,同一個(gè)漢字(字種)會(huì)分成好幾個(gè)字形,例如,“島”,其中的“山”既有在下的,又有在左的,甚至還有在上的;“吉”字,日本有的家族是用“士”字頭,有的則是“土”字頭。各家“祖?zhèn)?rdquo;,有神圣性,更動(dòng)不得。但是通用語詞所用的漢字基本上是可以盡量調(diào)整、整理并獲得一致的。

  在具體行動(dòng)上,我們建議先做好基礎(chǔ)工作或當(dāng)前急需解決的如下工作:調(diào)查各自使用漢字現(xiàn)狀;編制以傳承字為中心包括各種異體在內(nèi)的全漢字形音義字典/字表;制定全三系(傳承系列、大陸簡化系列、日本系列)實(shí)用漢字計(jì)算機(jī)統(tǒng)一內(nèi)碼表;制定漢字字形統(tǒng)一檢索法方案及其實(shí)用檢索表。

  (三)伴隨課題之配合。

  語言文字還有一些重要的伴隨項(xiàng)目,比如標(biāo)點(diǎn)符號(hào)以及其他相關(guān)符號(hào)。無庸置疑,隨著前者的整合,后者的整合也是必需和必然的。

  結(jié)語

  說到底,語言文字就是語言文字。它既不是政治,也不是經(jīng)濟(jì),雖然它同政治經(jīng)濟(jì)都有微妙的關(guān)系。所以,既不能用簡單的政治辦法解決,也無法用無情的經(jīng)濟(jì)措施控制。21世紀(jì)向華人和漢語漢字提出嚴(yán)酷的挑戰(zhàn),我們?nèi)绻荒芘懦∥?,犧性部分,以獲勝全局,達(dá)致世界一等的一“極”,那就必將陷入困守小我,抱殘守缺,被動(dòng)挨打,淪為二等民族、二等國家的境地。進(jìn)一步說,如果日本在可見的將來還繼續(xù)使用漢字,又不想游離于東亞和漢字文化一經(jīng)濟(jì)圈之外的話,那么漢字的整合無疑對日本也是利益攸關(guān)的。因此,作為平民,作為當(dāng)局,都需要靜思再三,都需要、也可能有所為有所不為。各方如能超脫狹隘,不急不躁,持之以恒,必能收水到渠成,皆大歡喜之果。

  注釋:

  卞成林:1992,《港臺(tái)與大陸的用語分歧》,《語文建設(shè)通訊》38期,香港。

  曹逢甫:1995,《臺(tái)灣的國語教育》,《語文建設(shè)通訊》50期,香港。日本歧阜。

  潘禮美:1995,《海峽兩岸審音比較》,《語文建設(shè)通訊》47期,香港。

  史有為:1992,《漢語文化語音學(xué)虛實(shí)談》,《世界漢語教學(xué)》,92年4期,北京。

  史有為:1993,《從日本看漢字和漢文》,《華文世界》68期,93.6;臺(tái)北。

  史有為:1993,《漢文建設(shè)和漢字建設(shè)》,《語文建設(shè)通訊》39期,香港。

  史有為:1994,《漢語建設(shè)試議及其他》,《語文建設(shè)通訊》43期,香港。

  史有為:1995,《語文對接論綱》上下,《語文建設(shè)通訊》48/49期,香港。

  姚榮松:1992,《海峽兩岸詞語之比較》,《臺(tái)灣師范大學(xué)學(xué)報(bào)》

  姚榮松:1996,《海峽兩岸縮略詞語比較初論》,《華文世界》,96年9月號(hào),臺(tái)北。


《副高級(jí)職稱評(píng)定漢語漢字的整合之說》
上一篇:文史職稱論文刊發(fā)淺析成語中的中國文化
下一篇:廣告論文淺析電子雜志廣告如何發(fā)展
更多>>

期刊目錄